Blogroll

"Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim." – Jo 15.18

10 de agosto de 2011

Bíblias modernas alteram totalmente o significado do Salmo 116:15

 
NO SALMO 116:15 O SALMISTA DECLARA O QUE É À VISTA DO SENHOR A MORTE DOS SEUS SANTOS: PRECIOSA. MAS A NTLH-NOVA TRADUÇÃO LINGUAGEM DE HOJE (2000)-SBB, A NVI-NOVA VERSÃO INTERNACIONAL (2000)SBI E A AS21- ALMEIDA SÉCULO 21(2010) EVN ALTERAM ISTO.
ANÁLISE DO SALMO 116:15 ONDE AS BÍBLIAS MODERNAS ALTERAM A SUA TRADUÇÃO, MODIFICANDO-A PROFUNDAMENTE, E LOGRANDO, NA SUA MALFADADA TRADUÇÃO, SUPLANTAR A VERDADE E A FIDEDIGNIDADE DAS ETERNAS, SANTAS E IMUTÁVEIS PALAVRAS DO SENHOR:
 
 
1)     SALMO 116:15
PRECIOSA é à vista do Senhor a MORTE dos seus santos. – ACF(1995-2007)-SBTB
 
O SENHOR Deus sente pesar quando vê morrerem os que são fiéis a ele. – NTLH(2000)SBB(Tradução por eq. dinâmica)
 
O Senhor vê com pesar a morte de seus fiéis. – NVI(2000)-SBI (Tradução por eq. dinâmica)
 
vida dos seus seguidores é preciosa aos olhos do SENHOR. – AS21(2010)-EVN  (colchetes e notas de rodapés semeiam dúvidas quanto à inteireza e a correção da Palavra de Deus.) e (Tradução por eq. dinâmica)
 
 
"PORQUE NÓS NÃO SOMOS, COMO MUITOS, FALSIFICADORES DA PALAVRA DE DEUS, ANTES FALAMOS DE CRISTO COM SINCERIDADE, COMO DE DEUS NA PRESENÇA DE DEUS." II CORÍNTIOS 2:17–ACF
 
"OS TEUS TESTEMUNHOS QUE ORDENASTE SÃO RETOS E MUITO FIÉIS." SALMO 119:138–ACF
 
"E DISSE-ME: ESTAS PALAVRAS SÃO FIÉIS E VERDADEIRAS; E O SENHOR, O DEUS DOS SANTOS PROFETAS, ENVIOU O SEU ANJO, PARA MOSTRAR AOS SEUS SERVOS AS COISAS QUE EM BREVE HÃO DE ACONTECER." APOCALIPSE 22:6-ACF
 
 
      * As ACF e ARC (idealmente até 1894), são as únicas Bíblias impressas que o crente deve usar, pois são boas herdeiras da Bíblia da Reforma (Almeida 1681/1753), fielmente traduzida somente da Palavra de Deus infalivelmente preservada (e finalmente impressa, na Reforma, como o Textus Receptus).

2 comentários:

  1. Muito pertinente este post. Tenho uma Bíblia cuja tradução é a NVI e exatamente neste verso, onde está escrito que "o Senhor vê com pesar a morte de seus santos", eu escrevi de caneta, ao lado do verso, entre parênteses, assim: (não, não vê). rs Não são traduções desprezíveis, mas realmente devemos ter um certo cuidado.

    ResponderExcluir
  2. O problema é q ATÉ as Almeidas têm erros. Acho q é uma luta inútil tentar ver qual Bíblia está correta ou não (desde q não seja a Tradução Novo Mundo, tá tudo certo kkk), mas acho complicado isso, não vejo tantos erros na NVI, exceto uma ou outra passagem (como essa, q se verificarmos, quem tem pesar é pq considera precioso aqui e portanto sofre, então nem é uma DISTORÇÃO TÃO GRANDE). Já a NTLH realmente eu sou muito contra ela, devido a linguagem muito mal feita.

    ResponderExcluir

Comenta! Elogia! Critica! É tudo para o Reino!

Considere apenas:
(1) Discordar não é problema. É solução, pois redunda em aprendizado! Contudo, com modos.

(2) A única coisa que eu não aceito é vir com a teologia do “não toque no ungido”, que isto é conversa para vendilhão dormir... Faça como os irmãos de Beréia e vá ver se o que lhe foi dito está na Palavra Deus!
(3)NÃO nos obrigamos a publicar comentários ANÔNIMOS.
(5) NÃO publicamos PALAVRÕES.

“Mais importante que ser evangélico é ser bíblico” - George Knight .